第146章 红包和余额宝(2/3)

些快餐电影,没什么营养,也上不了什么台面,但他就是流行全世界,而且,借着这种流行悄悄地把美国的文化传播到了全世界。

所以,要想传播文化,要想文化出国,别搞那些自以为是的高端,走大众路线才是正解。

陈飞的身体微微前倾,双手叉,支在了桌子上,他一眨不眨地看着吴文道:“你这个想法很好,我支持,但我有一个问题,你要怎么做?”

把网文翻译给外国看,这个主意不错,但怎么运作,这才是大问题。

在中国,网文之所以能够大量海外圈,其实还要感谢海外翻译组,他们和国内的“字幕组”一样,最初完全是出于兴趣好自发组织起来的。

2010年开始,东南亚出现了一批专门翻译中国网络的网站,后来扩展到韩、北美。

据不完全统计,目前比较活跃的中国网文汉译英翻译组有数十个,仅在北美自发翻译和分享中国网络的社区和网站就有上百家之多。

以2015年上线的gravity -tales(引力)为例,创办美籍华裔学生richard- kong(孔雪松)为了锻炼英文,上高中时开始在个博客上连载自己翻译的中国网络,经过两年的积累,网站译者数量已达到60余位,翻译30余部作品。

这些翻译,大多出于兴趣,所以这就带来一个问题,版权问题怎么解决?

听了陈飞的问题,吴文连忙回答道:“飞哥,我想好了,我们统一组织手,统一翻译,自己搞,这样就不存在版权问题了。”

吴文一一说了自己的想法。

陈飞听了,只是沉默。

“飞哥?”吴文小心地喊了一声。

“吴文,你想过没有,如果是由你来组织手的话,雨点的成本就太大了,而且,谁敢保证你辛辛苦苦翻译出来的东西就一定被外国喜欢,就一定大卖?雨点为什么这么好,选择机制其实非常重要。”

吴文一下被陈飞问得张结舌。

这个问题他其实已经想过了,但一直想不到太好的办法,所以今天他才来找陈飞。

“你看这样行不行,只要是雨点的网文,你们可以允许任何翻译,不收任何版权费,但翻译后的作品只能在你们的国际板连载,连载后,你们根据作品的后续况给予相应的推荐,如果作品不错,那就一直推到上架,上架后,按照一定比例,你们和翻译的分成。”

陈飞把他的一些想法一一说了出来,吴文听了,眼睛唰的一下就亮了。

“飞哥果然就是飞哥,这脑.....”

他啧啧称奇。

十分钟后,他笑容满意地站了起来,走出了陈飞的办公室。

“怎么样?”

“飞哥怎么说?”

他刚一出去,一群顿时围拢了上来。

眼前的这些都是各个公司的老板,此刻面见陈飞,要么求一个点子,要么求一个分析。

以前,他们并不怎么熟识,但因为来陈飞这里的次数多了,渐渐的就熟了,而且很多都成为了朋友。

相互流之后,大家越发被陈飞震撼住了,因为陈飞在很多方面,都给予了他们这些所谓的高级才天外飞仙一般的指点,令他们醍醐灌顶,脑大开,而且,也令他们的公司和企业走到了今天。

吴文听到大家的问题,笑了笑,做了一个ok的手势。

大家一看,都愣了愣。

这就解决了?

吴文的问题大家之前都有讨论,而且还分别从自己的角度一一分析,但都觉得难办,没想到,才来陈飞这里不一会儿,就解决了。

陈飞果然牛-,不愧是老板的导师啊!

今天面见陈飞的最后一个,是马腾。

他的威信在最近一段时间越来越火了,他也渐渐把手伸到了其他领域,尤其是移动支付方面。

所以他很快就遭到了国内一家移动支付巨的迎面打击。

此时,他就是为了这件事而来的。

“飞哥,他们得很紧,如果我们不能在今年三月突出重围,我们的威信可就危险了!”

马腾忧心忡忡地说。

陈飞沉默了半晌,随后拿起一支笔,在马腾的本子上写下了两个短语:“威信红包,威信余额宝。”

陈飞写出来的这两样,每一个都是大杀器。

在原来的世界中,两大巨就用了这两招分别杀得对方毫无招架之功。

支付宝作为第三方支付市场的引领者,在2014年之前独占鳌,没有敌手。

但2014年春节,“微-信红包”突然走红,有消息称它令微-信支付一夜绑卡2亿张。

这被马-云称为是“偷袭珍珠港”。

有腾-讯社流量作为基底的微-信支付,在移动支付这个

本章未完,点击下一页继续阅读。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!