第三十三章 标准魔法元素模型(2/2)

,工作员发放论文。

进行光学理论研究或者是光学领域技术研究的会议室内,大家拿到的论文是《光-希格斯玻色子的基础研究与技术领域的应用》。

除此之外,他们还拿到了很多英文的论文。

这些英文的论文,都是这半个月来,国外物理学家对魔法元素中光元素的研究成果论文。

而进行植物研究和农业研究的会议室内,大家拿到的论文是《木-希格斯玻色子的基础研究与技术领域的应用》。

可以说,根据每个会议室研究项目的不同,大家拿到的论文内容也不同。

但大体上都差不多,全部都是翻译的唐锐的论文,还有这段时间外国的研究成果论文。

院士大佬们看到论文内容之后,都很诧异。

但他们的理论基础摆在那里呢。

看完论文之后,就明白了什么意思。

“这是哪个科研团队的成果,原文在那里,为什么要看译文。”

一位院士大佬提出了疑问。

其他也都跟着点,他们都习惯了看原文。

因为译文就算翻译的再准确,也带有翻译员的主观意识,很容易出现错漏。

所以,只要是科学家,在看论文方面,基本上都是看原文的。

“把原文发下去。”

很快,原文到手,大家一看是汉字。

搞什么?

原文是汉字,为什么还要翻译?

在看论文标题。

《光元素的基础魔法理论与研究前景的一点建议》

好家伙。

直接就是建议,气很大嘛。

继续看论文……

半响后。

所有都是一脸的懵

这写的是啥?

每个字大家都看得懂,但连在一起,就看不明白了。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!