第八章(7/22)
像一夜间就粗制滥造出一只花盆来。我弄不明白一个怎么能写出这样的信来……我不明白他写信时的心理状态……这也是一种手
……你说呢?”
不等我开发表意见,或是嘲笑他,范诺登又继续独白开了。
“你瞧,我估计他把一切都告诉你了……有没有告诉你他怎样站在洒满月光的阳台上亲吻她?这话重复一遍显得很无聊,可这家伙一描述起来……我简直可以看见这个小滑抱着那个
站在那里,他已经在给她写另一封信了,是从另一个法国作家那儿偷来的有关屋顶之类废话的马
。这家伙的话没有一句不是学别
的,我早就发现了。你得找到一点线索,比如,看看他最近在读谁的作品……这不容易,因为他总是鬼鬼崇崇的。
我说
,若是我不知道你跟他一同去过那儿,我根本就不相信有这么一个,他这样的家伙完全可以自己给自己写信。不过他挺走运……他那么小巧玲瑰,那么娇
,仪表又是那么
漫,不断有
上他的当……她们有点儿崇拜他……我猜她们是可怜他。有些
喜欢叫
奉承……这会使她们觉得自己身价不凡……可是据卡尔说这是一个聪明
。你应该知道这一点……你看过她的信嘛。你认为这样一个
会看上他哪一点?我明白她上了那些信的当了……可是你认为她看到他后又会怎么想?
“不过,我告诉你,这些都算不了什么。我要讲讲他是怎么对我说的,你知道他多么擅长添油加醋……嗯,在阳台上的那一幕之后——他是把这个当作吊胃的小菜告诉我的——在此之后,据他讲,他俩进屋去,他解开了她的睡衣。你笑什么?他骗我了?”
“没有,没有!你说的同他讲的一模一样。说下去……”“接着——”说到这儿范诺登自己也笑起来,“——接着,听仔细了,他告诉我她如何抬起腿坐在椅子上……一丝不挂……他坐在地板上抬望着她,对她说她是多么漂亮……他对你说过她长得像马蒂斯的一个
物吗?等一等……我要回忆一下他确切说了些什么。他说了一句关于‘欧德里斯克’的俏皮话……‘欧德里斯克’到底是什么东西?他是用法语说的,所以不容易记住这鬼东西……不过这话倒很好听,正像他说的那种话,也许她还以为这话是他发明的……我估计她准以为他是个诗
一类的
物呢。不过,这都没有什么……我容许他发挥想象力,是后来发生的那件事
使我听了要发疯。我一夜翻来覆去睡不着,脑子里不断闪出他描绘的那些
况,简直摆脱不掉。
我觉得那是如此真实,若是没有这回事我就要勒死这个狗杂种。
一个没有权利编造这种事
,除非他是神经有毛箔…“我要讲到的是那一瞬间,他说他跪在地上用他那两根细瘦的手指扒开她的下体。你还记得这个?他说她坐着,双腿搭在椅子扶手上晃来晃去,忽然他来了灵感,这时他已经睡了她几回了……也发表完了关于马蒂斯的小演讲。他跪在地上——你听清了——用两个手指……听着,只有指尖……噗哧——噗哧!
老天,我一夜都听到这种声音!后来他又说——好像我还没有听够——这时,老天爷作证,她把双腿架在他脖子上,把他夹住了。这真是要我的命!想想看!想想她这样一个漂亮、多愁善感的竟会把腿架在他脖子上!这简直叫
无法忍受。这么荒诞,听起来又像是真的。
如果他只告诉我香槟酒的事、坐车在波伊思公园里游,甚至还有阳台上那一幕,我可能不会信他,可是这件事大难以置信,反而不像是在说谎了。我也不相信他在什么地方读到过这种事
,除非这件事有几分是真的,我也弄不明白他怎么会冒出这个念
来。地址发<布邮箱LīxSBǎ@GMAIL.cOM你知道,在这样一个小滑
那里,什么事
都不稀奇,也许他根本不曾睡过她,可她会允许他玩玩她的……跟这些阔
在一起你永远也弄不明白她们指望你
什么……”当他终于从床上爬起来、开始刮胡子时下午已经快过去了,我最终才成功地把他的思路吸引到其他事
上,主要是吸引到搬家上。ltx sba @g ma il.c o m侍
进来看他收拾好没有——原先叫他中午就得腾出房子——这时他正在穿裤子。他既不请求原谅也不转过身去,这使我略有几分惊奇。看着他满不在乎地站着系裤扣,一边还吩咐她做这做那,我不禁吃吃笑了。“别管她,”说着,他极其轻蔑地瞪了她一眼。“她不过是一
肥母猪。你想拧就在她
上拧一把,她不会说什么的。”接着范诺登又用英语对她说,“过来,你这婊子,把手放在这上面!”听到这话我再也忍不住了,哈哈大笑起来。这一阵歇斯底里的大笑也感染了那个侍
,尽管她不明白我在笑什么。侍
开始把钉在墙上的一排绘画和照片取下来,这些画儿和照片上大多是范诺登本
,“你,”他用大拇指戳戳,“到这儿来!这儿有件可以纪念我的东西。”——说着他从墙上撕下一张照片——“等我走了你就用它擦
好了。”说完他又转向我,“她是一个傻婊子,就算我用法语说她也不会显得聪明些。”侍
大张着嘴站在那儿
本章未完,点击下一页继续阅读。