译海拾贝:征服神奇女侠·欲望满满的浴缸(6/6)

以几缕轻丝半遮半掩她那更迷人的身姿罢了。她的头发也被重新盘好,浴缸里的遭遇让她的头发一度变得乱糟糟,现在才恢复了优雅。最后的点睛之笔是一双六英寸的粉色细高跟鞋,让原本就身型修长的亚马逊战士更显高挑。并瞬间将她一双长腿肌肉塑得更紧致,展现无与伦比的雅致与美感。

两位女施虐狂穿回了她们平常穿的黑色皮衣。然后她们将一只黑色的镶钉项圈扣上神奇女侠的纤细脖颈,轻轻地用皮带牵着她到隔壁房间。一盘食物已经摆放在优雅的橡木桌上,戴安娜被牵到椅子边坐下,面对着食物,然后被牢牢地捆缚在椅子上——她的胳膊被丝绸绑在椅子的扶手上,她的腿交叉着,在膝盖和脚踝处绑住。塞在嘴里的东西终于被取出来,两位女士坐下来,开始

用勺子喂她们的囚犯。戴安娜饿坏了,毫不犹豫地吃掉送到嘴边的每一口美食。

【后记】

原文在25年前翻译中被删的段落作为附件发在这里。作为致敬,正在准备中的一个故事将引用这一次的翻译段落改编,并作为淋浴堂与r.的共同创作。

故事中提到,叫格蕾琴的年轻女孩洗澡后把头发慢慢扎成高发髻——又叫‘蜂窝头’,其实这个发型是奥黛丽·赫本1960年出演《蒂芙尼的早餐》时才出现的,并不符合故事设定历史时代——二战纳粹肆虐的1940年代。

而这个细节纰漏,也暗示了,这一篇不是在现实中发生的实事,只是作者r. 的同人幻想。他写了很多基于电视剧《神奇女侠》情节拓展的故事,譬如《时间停止博士》《猫女再现·身份疑云》《大战乳糖先生》,篇篇都是浓浓时代电视剧风味。因为《神奇女侠》电视剧是70年代拍摄上映的,r。 会被误导,用错制服式样、女式发型,也就不奇怪了。《征服神奇女侠》中的角色——女伯爵,却没有出现在电视剧,没记错的话女伯爵(只是她为自己取的外号)德拉斯卡·尼什吉是1945年黄金时代《感性漫画》里出场的雇佣间谍,加上1966白银时代的《神奇女侠》漫画第161期出场,一共只露三次面。黄金时代神奇女侠的主要对手,是女男爵宝拉·冯·甘瑟和以凡人的身体做到女人伟业的傅斯塔。“女伯爵”这一形象多少是将这几个人结合起来了。而《征服神奇女侠》的主线剧情(现实中并不存在的多茜拉登场、与德军潜艇的遭遇、德国进攻天堂岛)是基于1976年底播放的第一季电视剧的第四、第五两集《女性奥秘·上下部》

严格说《征服神奇女侠》标题翻译都是值得商榷的,这偏差非常微妙。其实nn的意思不是力量征服,也不是性征服,而是性支配——翻译成‘降服神奇女侠’更贴切。举个例子,猫女与神奇女侠遭遇,前者就是努力想要支配后者,然而时间长了才发觉自己骨子里就是个受。再说个例子,神奇少女唐娜在擂台上勇猛,到了床上却总是让着容祖儿,这就是un的体现。而本故事中神奇女侠被降服的时刻,恰恰就是在被删除了的这一段浴缸戏中。

今天是情人节,现实中的戴安娜·普林斯跟淋浴堂学习过中文写作的学生(由大神阿多拉牵线,我们一起发表过《解救赫拉》《哥谭传奇》和《解救神奇女侠》)。因此这一篇旧文翻译——朝花夕拾——当作情人节礼物,送给她再好不过

了。

淋浴堂记得很早前转给戴安娜看r.的这一段原文,她不满道:“为什么要把女孩子都写成男色鬼一样饥渴?”不知道婚后的她是否对于纵情还是那般抗拒……抗不抗拒都好,反正如今都是她跟她老婆的私事了。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!