十、蛇(3/5)

像前的火炬上点燃以后,便唱着歌在街上游行。这些大得惊人的火树微微摇晃着缓缓行进,火光照射到庙宇屋脊的玻璃球上,巨大像的饰物上和船舶前头的冲角上。它们经过一家家平台,就像许多太阳穿过全城。下了卫城,马勒加的城门打开了。

”你准备去吗?”沙哈巴兰大声说,”还是巳经托他们转告你父亲说你抛弃他了?”她把脸藏在面纱里,那些巨大的火光渐渐远去,向着海边走了下去。

一种难以形容的恐惧摟住了她;她怕摩格,她怕马托。这个有着巨人般身材的人是衣的主人,他和月一样控制着月。而且在她眼里,也和摩洛一样周身环绕着雷电闪光;衹的灵魂附于凡人之躯也是常有的事。沙哈巴兰在谈到马托时不也说过她应该战胜摩洛吗?他们两个已经混为一体,她把它们混而为一,两者使她不得安宁。

她想预卜休咎,于是走到那蛇前面,因为从蛇的姿态可占卜吉凶。但蛇篮里面空空如也。萨朗波十分不安。

她发现它尾巴卷住吊床旁边的一根银栏杆,在栏杆上使劲磨擦,以便从发黄的旧皮中蜕出来,身子又光滑又明亮,像一柄从剑鞘里抽出一半的利剑。

以后的几天,她渐渐被沙哈巴兰说服,渐渐愿意去拯救月。而那条蟒蛇也渐渐复原,变粗,似乎复活了。

于是她的心里开始确佶沙哈巴兰表达了众的意旨。一天早上,她醒来时下定了决心,便问怎样埤才能使马托归还。

”问他要。”沙呤巴兰说。

”可是,如果他拒绝呢?”她问。

大祭司带着她从未见过的笑容,注视着她。

”是啊,那怎么办呢?”萨朗波又问。

他用手指绕卷着从法冠上垂到肩头的带于末端,垂下眼睛,动也不动。后来,见她没有会意,才说:”你要单独和他在一起。”

”然后呢?”她说。”一个人留在他的帐中?-

”又怎么样呢?”

沙哈巴兰咬了咬嘴唇。他在斟酌字句,设法委婉曲折。”如果你会死,那也是以后的事。”他说,1-以后的事!所以你什么也别怕!不管他干什么,不要叫喊,不要惊吓!

你要百依百顺,你明白吗?要服从他的意愿,他的意思就是上天的命令!”

”那么天衣呢?”

”明自有安排。”沙哈巴兰回答。她又问道:”你陪我去好吗,师父?””不行!”

他叫她跪下。于是他举起左手,伸直右手,代她起誓说要把衣的纱帔取回迦太基。她也发了重咒,表示愿意献身于诸。沙哈巴兰每说一句誓词,她就重复一句,尽管她有气无力。

他指点她如何沐浴斋戒,然后如何一直到达马托身边。况且,有个熟悉道路的人将陪伴她去。

她觉得浑身轻松,一心只想着再次见到天衣的幸福,现在她满心感激沙哈巴兰劝导她去取回天衣。

那正是迦太基的鸽群迁徙到西西里岛埃里克斯山维纳斯庙的季节。那些鸽子在北飞以前,一连几日来互相寻觅,相互呼唤,以便集合到一起。一天晚上,它们终于飞走了;海风吹送着它们,这一大片白支掠过天空,在大海之上高飞远飏。

一抹血红的晚^横在天际。鸽子们似乎渐渐接近海面,最后消失了。好像被万頃波涛吞没,跌落到太阳的大嘴。萨朗波目送它们远去,低下了头,达娜克3以为铸出了她为什么哀愁,就湄柔地对她说:

”它们会飞回来的,主子/

”是的!我知道。”

”你还可以见到它们的。”

”也许吧!”她叹了口气啤。

她没有把自己的决心向人透露,以便不露声色地实现她的计划。她派塔娜克到基尼斯多郊区买她所需要的一切,而不向管家们要种种东西:朱砂、香料、一条亚麻腰带和几件新衣服。那个老女奴对她准备这些东西十分惊,但却不敢对她提问。由沙哈巴兰定下的3子到了,萨朗波该动身了。

将近十二点钟,她在埃及无花果树林中看见一个瞎眼老汉,一只手扶着一个走在他前面的男孩肩膀上,另一只手在腰间挟着一把黑木的像六弦琴一样的乐器。那些净身祭司、

奴隶、妓女,都被小心的引开去;谁也不会知道这个正在^酿之中的秘密。

达娜克点着了搁在房间四角的四只装满香果和小豆蔻的三脚香炉;然后,她打开几卷巴比伦大挂毯,用绳子挂在房间四壁,面为萨朗波不愿被人照见,连墙壁也不行。那个盲琴手蹲在门外,而那个小男孩站在一旁,把嘴唇贴在一根芦笛上。远处街市的喧声减弱了,庙宇前面拖着长长的紫色阴影。在海湾的另一端,山麓、橄榄园、黄色的空地,起伏不尽,在蓝色的雾^之中混为一体。万籁俱寂,空气里充满一种难以形容的沉闷。

萨朗波睇在水池边的白玛瑙梯级上,挽起她那宽大的袍袖,系在肩后,然后按照宗教礼仪有条不紊地幵始钵裕仪式^

塔郇克遂给她一个

本章未完,点击下一页继续阅读。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!