188【法国采访】(为盟主“老王真的短又小”加更)(2/2)
《一代
》和《回答》翻译法文诗,随即笑道:“抱歉,我法文写作不是太好,翻译过来可能不太和韵。”
“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明。”
“卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭……”
勒戈夫埋
一读,顿时抬起
来,以崇敬地目光看着周赫煊:“周先生,你不仅是一位诗
,还是一个思想家、哲学家。”
周赫煊耸耸肩:“过奖了。”
勒戈夫说道:“如果可能的话,我希望把你的所有作品带回法国,找
通中文的法国学者翻译。我认识几个出版商,他们都有自己的专业翻译
员。”
“当然可以,太感谢了。”周赫煊笑道。
第二天大清早,勒戈夫便跑到《大公报》社,找周赫煊索要稿件。
《大国崛起》和《
》是已经出版了的,直接送书就可以。周赫煊把廖雅泉当做免费劳动力,让她抄写《狗官》和《枪炮、细菌与钢铁》,以及以前“创作”的诗歌,甚至连《我有一个梦想》都抄了一份。
可怜这位
间谍,整整趴桌上抄了一个多月,每天回家累得只想睡觉,连刺探
报的兴趣都没有。
勒戈夫一直到夏天才返回法国,他把周赫煊的系列作品全部扔给出版社,果然有两家对此感兴趣,组织
手对其进行翻译。不过等真正出版行,那得是明年的事
了。
地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!