在古罗马当奴隶主(19)(2/4)
法成为有用的罗马公民。
粗略总结一下男的
道德:
自己的妻子 >
狗隶、被释狗 、
>
男
>
、孩童 > 被男
眼 > 被男
嘴 > 被狗隶、被释狗
> 给
======
、
、
(futuo),字面意思是
道。
涂鸦:我在这里过很多
孩(Hic ego puellas multas futui)
涂鸦:我来,我 ,我回家(Hi veni futui / deinde redei domi)
门(pedicare)
这个动词完全没有具体指出那是男还是
的
门,两种可能
对男
来说都是开放的,尽管少男的
门一般认为更令
满意。马提亚尔的一首诙谐诗生动地说明这点:老婆,你逮到我跟男孩上床,你痛骂我一顿,说你也有
眼(culum)。天后朱诺不知跟她
的丈夫说过这些话多少遍!但他还是跟魁梧的加尼米德(Ganymede)共枕。梯林斯
(Tirynthian)曾把弓放下,让海拉斯(Hylas)弯腰;你以为梅加拉(Megara)没有尾椎吗?难以捉摸的达芙妮(Daphne)令福玻斯(Phoebus)饱受折磨,但俄
洛斯的男孩(Oebalian boy)却使
火熄灭 。尽管布里塞依斯(Briseis)经常背对着埃阿科斯(Aeacus)的子孙根,他能言善道的朋友却与他更亲近。所以行行好,别用男
的名称为你的东西取名,要想想你有两个
(os)。
这位太太生气是因为丈夫不忠,并非因为他是我们今天所谓的男同。因为古罗马并没有我们今天所认知的男同。尽管他的太太为了他在外出轨而斥责他,这位丈夫的欲望却完全正常,绝大多数男都想跟
和少男上床。她对丈夫说,他想要
的话可以跟她做 ,但他不肯,并且在这方面引用了偏
少男更胜妻子的神明和英雄(朱比特、海格力斯、阿波罗和阿基里斯)。这首诗以尖刻的训斥结尾,太太甚至不该在自己身上用
眼(culus)这个字。她的后庭和少男的不同,而且比不上,因此她反倒应该说自己有两个
。
tribades(同
恋者中的攻击者)。
们认为她们有着粗大且过度发达的
蒂,让她们像
茎那样使用。
亚里斯多德说,是「尘土」,男
在土里播下「种子」。身体则由四种体
的平衡调节。男
是
热的,
是湿冷的。
这种体理论对于理解罗马
的
意识观念至关重要。
要是「加热」,她就有可能成为男
;要是男
「冷却」,他也有可能成为
。因此,Tribades也就是指那些加热起来,让「自然的」
湿烧
,导致
蒂生长到如同
茎的
。在古罗马 ,改变
别很容易,而且容易到令
恐惧。和
往来太久,花时间弹奏里拉琴,不去参加军事
演把湿度烧
,维持体温高热,就有可能让你变成
。
我承认,我曾以为你是卢克丽西亚(Lucretia,罗马的贞
典范),可是
莎,可耻啊,你是个混蛋 (fututor)。你胆敢同时将两个
合,你丑恶的器官冒充男子汉。——马提亚尔强制
(irrumo)
通常挟带着力威胁,强制将阳具塞进对方嘴里,迫使他替他们
。强制
是罗马诗
、演说家和平民百姓为了可大可小的理由,普遍对他
发出的恐吓。没
知道它被履行的频率如何,因为侵犯者受伤的风险可不小。
但强制在下面的例子里却没用,因为东道主会替
(fellat),而他也喜欢
。你要是想用强制
让他知道厉害,他实际上反倒会很享受。
有个讨厌的乡
佬举办晚宴,结果不但没有取悦宾客,反而侮辱他们。他和自己宠
的
们享用最好的酒菜,其他
都只能将就着接受残羹剩饭。在大家吃饭的时候,
按摩师为他按摩全身上下,他还把鹅肝丢给吠叫不停的小狗 。然后他睡着了,像马一样鼾声大作,他的仆
警告我们不要吵醒他。朋友们,我们不得不忍受这样的无礼,却无法进行报复,因为他乐于帮
。
卡图卢斯曾被说成娘娘腔,因为他写的诗是和调
、漫长午后缠绵的欢愉,而不像更有男子气概的维吉尔(Virgil)那样歌咏战争或农事。他则以言语攻击伸张自己遭受质疑的男子气概,其中一首诗如此
题:「我会
你们,让你们吸我。」(Pedicabo ego vos et irrumabo)扬言将
茎
其他男
们的
眼和嘴
里,是为了证明自己是真男
。反之,表现出太多和
做
的兴趣,却是首先让他被指控为娘娘腔的原因。
(mentula)
一个漫步在古罗马 ,会看到大量的
茎 。到处都有勃起的
茎被雕刻、彩绘或刻划在门框上方、马车
上、花园里、田地的分界,还有豪华别墅接待室里
美的壁
本章未完,点击下一页继续阅读。