第八章(12/12)
明星,自己做衣服,还是专修严肃文学的学生;没有什么比柔腻滑洁的躯
上那一丛光润的褐色毛发中的那个部分更天真无邪的了;没有什么更单纯的了--但是,假使那
恶的
,不管他是谁--想想看,他酷似我的瑞士叔叔古斯塔夫,也是一位透支金额的大崇拜者--知道我的每一根神经仍然涂抹着对她身体的热
而颤响,他会体验到一种多么令
作呕的嫉妒--那身体是一个必夺
魂魄的恶魔乔装成雌
的孩子。
猪斯伍恩先生完全确信我妻子没打过电话来吗?他确信。如果她打来,他能否告诉她我们已经出发去克莱尔姨妈家了么?他会的,当然。我付了钱,把洛从椅子上叫起来。
她的眼一直不离杂志上了车。被带到南边的一家所谓咖啡店,她还在看着。噢,她胃不坏。她吃时甚至还能把杂志放下,但一种奇异的愁容取代了她习惯的快活。我知道小洛可能会非常别扭,因此我鼓起勇气,张嘴笑了笑,等待她的一阵狂风
雨。我没洗澡,没刮胡子,没排过大便。我的神经嘈闹一片。我不喜欢我的小
在我试图说几句随便话时又耸肩又撑大鼻孔的样子。菲立斯去缅因和她父母团聚之前知道出事了吗?我面带微笑地问。"喂,"洛做哭丧的鬼脸说,"我们还是丢掉这个话题吧。"我然后又试着--也失败了,无论我怎么咂唇作响--用公路地图引起她的兴趣。让我提醒我耐心的读者,他们温顺的脾
洛真是应该仿效。我们的目的地,是利坪维尔那座放
的小城,就在一所假定的医院附近。这目的地本身就是尽善尽美随意挑选的一个(啊,有多少都是如此啊),当我想着如何使整个计划成真,想着等我们看
完利坪维尔所有的电影以后会有什么可以成真的发明时,我颤栗害怕了。亨伯特越来越感觉不舒服。那是种非常特殊的感:一种被压抑的、丑恶的不自然态度,好象我是和刚被我杀死的小
的幽灵坐在一起。
当洛终于要走回车上时,一副痛苦的表从她脸上掠过。当她在我身边坐下,又掠过一次,意味更
长。毫无疑问,她第二次这么做是为了给我看的。我蠢极了,竟问她怎么回事。"没什么,你这恶棍,"她答道。"你什么?"我问。
她缄不语。离开了布赖斯地,原来专
吵闹的洛沉默着。
冷冰冰的惊慌的蜘蛛在我的后背爬行。这是个孤儿。这是个孤独的孩子,是个彻底无家可归的儿童,就是和她,一个四肢粗重、气味恶臭的中年那天一早晨就有过三次
媾。且不管这永恒梦境的实现是否已超越了先前的期望,从某种意义而言,它确已略有过分--以至陷
了一场恶梦。我太不小心,太愚蠢,太忽视一切了。让我坦率吧:在那黑暗骚动的底层,我又感觉到了欲念的盘旋,我对那可怜的
感少
的欲望是多么可怕。与罪孽的阵痛混淆在一起的是一个难堪的念
,想一旦我们找到一条可以安全停车的乡间公路时,她的表
可能会立刻阻止我再行做
。换句话说,可怜的亨伯特·亨伯特非常不愉快了,一边开着车沉稳地、茫然地朝利坪维尔驶去,一边绞尽脑汁寻些俏皮话,希望靠机智的庇护能有胆量转向他的同座。然而,打
这沉寂的还是她。
"噢,一只轧烂了的松鼠,"她说。"真可惜。"
"是啊,可不是么。"(急切的、渴望的亨)。
"我们在下一个加油站停下吧,"洛继续道。"我想上洗手间。"
"你愿在哪儿停,我们就停哪儿。"我说。就在这时,一片可、孤寂又盛气凌
的树林(橡树,我想;对美国树那会儿我还想不到)开始生机昂然地回响起我们车子的轰声,右手一条红色、长满羊齿
的小路在歪进林地之前转了向,我建议我们或许可以--"继续开,"我的洛尖声叫道。
"好吧。放轻松些。"(下沉,可怜的恶棍,下沉。)我瞥了瞥她。感谢上帝,那孩子又笑了。
"你这笨蛋,"她说,甜甜地对我微笑。"你这叛变的家伙。我本是雏菊一样鲜的少
,看看你都对我做了什么。
我可以去找警察,控告你强我。噢,你这肮脏的,肮脏的老家伙。"
她是否只是开玩笑?