第八章(3/6)
觉察了有一个在那儿。
康妮出神地望着他。那天当他体的时候她所觉得的那种孤独,她现在能在他的衣服下感觉出来:又孤独,又专心,他象一只孤独地工作着的动物。發郵件到ltxsbǎ@GMAIL.¢OMm?ltxsfb.com.com但是他也
思默虑着,象一个退避的灵魂,象一个退避一切
间关系的灵魂。即在此刻,他就静默地、忍耐地躲避着她。这么一个热
的躁急的
的这种静默,这种无限的忍耐,使康妮的子宫都感动了。她可以从他俯着的
。他的又敏捷又安静的两只手和他那纤细多
的弯着的腰部看出这些来,那儿有
着什么忍耐着退缩着的东西,她觉得这个的经验比她自已的
广,
广得多了。也许比她的还要残酷。想到了这个倒使她觉得轻松起来,她差不多觉得自己没有负什么责任了。
这样,她坐在那小屋的门边,做梦似的,全失了时间和环境的知觉。她是这样地仿佛着,他突然地向她望了一望,看见了她脸上那种十分静穆和期待的神。在他,这是一种期待的神
,骤然地,他仿佛觉得他的腰背有一支火馅在扑着,他的心里呻吟起来,他恐怖着,拒绝着一切新的密切的
间关系。他最切望的便是她能走开,而让他孤独着,他惧怕她的意志,她的
的意志,她的新
的固执,尤其是,他惧怕她的上流社会
的泰然自若、果敢无畏的您
任
。因为毕竟我只是一个佣
,他憎恨她出现在这个小屋里。
康妮忽然不安地醒转过来,她站了起来,天色已经黄昏了;但是她不能走开。她向那走了过去,他小心翼翼地站着,他的憔悴的面孔僵硬而呆滞,他注视着她。
"这儿真舒服,真安静。"她说,"我以前还没有来过呢。"
"没来过么?"
"我看我以后不时还要到这儿来坐坐。"
"是吗?"
"你不在这儿的时候,是不是把这屋门锁起的?"
"是的,夫"
"你认为我也可以得一片钥匙么?这样我便可以不时来坐坐。钥匙有两片没有?"
"据我知道,并没有两片。"
他又哼起他的土话来了。康妮犹豫着:他正在反对她了。但是,难道这小屋是他的么?
"我们不能多弄一片钥匙么?"她用温柔的声音问道,这是一个决意要满她的要求时的声音。
"多弄一片!"他一边说,一边用一种忿怒和嘲弄的混合的眼光望着她。
"是的,多做一片同样的。"她说,脸红着。
"也许克利福男爵另有一片吧。"他用土话说。
"是的!"她说,"他也许另有一片,要不我们可以照你那片另做一片,想想那用不了一天的工夫,在这一天内你可以不用钥匙吧?"
"我可不能说,夫!我不认识这附近谁会做钥匙的。"
康妮气得通红起来。
"好吧!"她说,"我自己管去。"
"是的,夫。"
他们的视线遇着,他的眼睛是冷酷的,险恶的,充满着厌恶和侮蔑,漠然于未来的事。地址WWw.01BZ.cc她的眼睛则
含恨的。
但是,她的心里是难过的,她看见了当她反对他时,他是多么地厌恶她。她担负了他是在一种失望的神中。
"再会吧!"
"再会,夫!"——他行了一个礼粹然地转身走了。
她把他心里隐忧着和狂的旧恨——那对于坚执的
的愤怒——撩醒了,而他是无力反抗的,无可奈何的,他知道这个!
她呢,她对于男的固执也感到愤怒。尤其是一个仆
!她忧闷地、带恨地回到家里。
她看见波尔敦太太在那棵大山毛榉树下等着她。
"我正不知道你什么时候回来,夫。"她快活地说。
"我回来晚了吧。"她妮问道。
"啊……不过克利福男爵等着喝茶罢了。"
"那么你为什么不替他弄呢?"
"啊,我觉得我的位子不适合那种职务哟,并且我不相信克利福男爵会喜欢的,夫。<>)01bz*.c*c>< Ltxsdz.€ǒm>lTxsfb.com?com>"
"我不明白他为什么会不喜欢。"康妮说。
她进里面书房里去会克利福,那把旧的铜开水壶正在扎盘上开着。
"我来晚了吧,克利福?"她说着,把她采的几朵花安置了,再把茶叶罐取了来,她站在扎盘旁边,帽子没有取下,围巾也还在颈上。"我真抱歉!为什么你不叫波太太弄茶呢?"
"我没有想到这个。"他冷嘲地说,"我不太觉得她在茶桌上执行主的职务是合适的。"
"啊,拿银茶壶来斟茶,并不见得怎么神圣。
本章未完,点击下一页继续阅读。